商务英语口语必备:介绍中国经济常用句

随着中国国力的日渐强盛,世界对中国经济的关注也不断提高,合作贸易量逐渐加大。以下提供一些介绍中国经济状况、政策时,正确的表达,供大家参考。
  1. An all-directional opening-up pattern has, by and large, taken shape in China and its open economy has grown rapidly.
  中国全方位对外开放的格局已基本形成,开放型经济迅速发展。
  2. It will more vigorously promote all-directional, multi-tiered and wide-range opening-up and take part in international economic cooperation and competition at a greater width and depth.
  将会更加积极地推进全方位、多层次、宽领域的对外开放,在更大范围内和更深程度上参与国际经济合作与竞争。
  3. It will more effectively implement the strategy of diversifying market and expanding trade on the strength of quality and through science and technology.
  更好的实施以质取胜、市场多元化和科技兴贸战略。来源:24en
  (注意:这句话在翻译时要注意"战略"一词所指的内容,构句要准确,不要产生歧义)
  4. It will explore various ways to put foreign capital to better use, such as acquisition, merging, investment fund and equity investment.
  积极探索采用收购、兼并、投资基金和证券投资等多种方式利用外资,提高利用外资的质量。
  (注意:在这句话中,"基金"和"证券"是可以放在一起译的,以免造成翻译累赘)
  5. China will work hard on e-commerce, accelerate the process of informatization, and support enterprises in carrying out international cooperation and exchanges by using modern information network technology.
  中国将大力发展电子商务,加快信息化进程,支持企业运用现代信息网络技术开展国际合作和交流。
  (注意:"电子商务"的说法其实很简单,不用太复杂,商务文稿中简洁很重要)
  6. China is making strategic readjustment to its economic structure and speeding up the readjustment of its industrial set up, regional structure, urban and rural structure and ownership composition.
  中国正在进行经济结构的战略性调整,加快产业结构、地区结构、城乡结构和所有制结构的调整。
  (注意:虽然都使用了"结构"这个词,但在译成英文时可以有所变化,不要总使用"structure",使行文看起来更流畅)
  随着中国国力的日渐强盛,世界对中国经济的关注也不断提高,合作贸易量逐渐加大。以上提供的一些介绍中国经济状况、政策,正确的表达,供大家参考。